solo exhibition by Casper Chan
10 Jan - 28 Feb 2010
About Exhibition:
Entering the exhibition space, you see young girls living in worlds of their own through windows in form of mounted frames. They are alone and trapped, floating on a textured surface like a never-ending space. The background gives us no suggestions on their actual surroundings. They seem immobile and uncommunicative. The face of the subject is either blacken or hidden. Their identity is undistinguished. She might bear some resemblance to someone you know. Perhaps you could see yourself in them.
People are in constant need of contact. Connections. However, most of us are too scared to reach out – in case we get hurt. I am the only real friend I could ever have, the only one I will never loose. I step forward, and the tip of my nose feels the cold in the mirror and I fall.
We are all alone.
這些如窗戶般的框架裡住了些人。她們受困於寂寞,飄浮於既定的表面,彷彿沒有盡處的空間。畫面的背景令人無法確定女子的所在之處,她們看似毫無活動和溝通的能力。主題疑貶疑隱,她們的身份依照混淆,可能有你有我有她有她。
人總需要連繫。然而,人卻怕了向前踏出一步 。我,是自己唯一永遠不會失去的朋友。我鼻尖碰著倒映的我,淒冷異常;我終倒下。
除非你是我,不然我們都寂寞。
About artists:
Casper Chan Hiu Kwan (b.1984) was born and raised in Hong Kong. She spent 5 years in England before returning to Hong Kong, where she obtained her first degree in Fine Arts at the Chinese University of Hong Kong. She fell in love with figure drawing when she was as a kid and refuses to draw anything else. The challenges in life provide inspiration for her works. Chan won several awards during her degree course, including the Gaylord chan Painting Award, Cheung’s Creative Award and the Lui Lup-Fun Creative Award. Chan is now working as a part time art teacher and a freelance illustrator.
陳曉筠,生長於香港。曾生活於英國五年,後回港並完成香港中文大學藝術系學士課程。陳如小孩子般固執,只愛繪畫人物,不喜歡畫其他事物。作品全由生活中的挑戰而衍生。陳在大學時期獲得數個獎項,包括陳餘生西畫獎、張氏創作獎及呂立勛創作獎。陳現正兼職藝術教師及自由插畫家。